最近整理藏書,在小說中對我有最大影響的是"麥田捕手The Cather In The Rye",這本J.D.Salinger沙林傑的震世名作全球銷售超過6000萬冊,也因為書中內容有不少性愛和髒話,成為部分美國中學圖書館中的禁書,卻真的陪我渡過青少年憂時憤世的徬徨時期.
那時買得到的是1973年出版/水牛文庫,吳友詩/劉守世翻譯的版本 ,讀了正合那時的文學飢渴水準.
多年以後為了推薦別人閱讀而買了1993書林出版的原文版ISBN 957-586-214-7 ,才知30年前的翻 譯水準真的還不行,經參考施鐵民教授著作的"麥田捕手註" Annotations for The Cather In The Rye,施鐵民教授廿年來為原著逐字逐句所做的注解,是深入體會這本沙林傑小說精髓的最佳手冊.1995年書林出版 ISBN 957-586-578-2.
我常勸許多朋友說不一定要博覽群籍才叫有學問,不一定要對流行且赫赫有名的名作琅琅上口才叫有智識,一輩子只要對某位作家某本著作參詳透澈,總比"翻過"一車庫的書好,本人對暢銷書排行榜一向大有反感的,原因是翻一下就知道是出版社炒作的商品,不是思想物.施鐵民教授就是好榜樣.目前好的翻譯版本不知那一本最好....?
麥田捕手曾被美國列為禁書,有人論述說每十位連續殺人犯、憤世嫉俗的青少年中有九位喜愛麥田捕手/百分之五十的殺人犯讀過麥田捕手.麥田捕手的真正意思是麥田看守人,許多人看到的是一個滿腔憤懣的少年,我看到全書沙林傑要傳達的主題卻只有一個那就是"虛偽與關切",講虛偽論虛偽描繪虛偽批判虛偽,想關切愛關切注意關切需要關切,那來的晦淫晦盜,火藥可用來開闢道路,有人卻喜歡拿來殺人,性格使然嘛.
當然我最詫異的是,我認識的人沒有一個跟我說過他看過這本書的.
沒有留言:
張貼留言